ШБ 3.10.7

तद्विलोक्य वियद्व्यापि पुष्करं यदधिष्ठितम् ।
अनेन लोकान् प्राग्लीनान् कल्पितास्मीत्यचिन्तयत् ॥ ७ ॥
тад вилокйа вийад-вйа̄пи
пушкарам̇ йад-адхишт̣хитам
анена лока̄н пра̄г-лӣна̄н
калпита̄смӣтй ачинтайат

Пословный перевод

тат вилокйавсматриваясь в это; вийат-вйа̄пишироко раскинувшийся; пушкарамлотос; йаттот, на котором; адхишт̣хитамон сидел; аненапосредством этого; лока̄нвсе планеты; пра̄к-лӣна̄ндо этого находившиеся в непроявленном состоянии; калпита̄ асмия создам; ититак; ачинтайатон думал.

Перевод

Увидев, что лотос, на котором он восседал, занимает все пространство вселенной, Брахма стал размышлять над тем, как сотворить планеты, которые до этого уже были помещены в лотос.

Комментарий

В лотосе, на котором восседал Брахма, находились семена всех планет вселенной. Господь уже создал все планеты, и все живые существа уже родились в Брахме. Материальный мир и живые существа в зачаточной форме были созданы Верховной Личностью Бога, и Брахме оставалось только рассеять семена творения по всей вселенной. Поэтому настоящее творение называют саргой, а его последующий переход в проявленное состояние, который осуществляет Брахма, — висаргой.