Skip to main content

Шримад-бхагаватам 12.9.28-29

Текст

кхам̇ родасӣ бха̄-ган̣а̄н адри-са̄гара̄н
двӣпа̄н са-варша̄н какубхах̣ сура̄сура̄н
вана̄ни деш́а̄н саритах̣ пура̄кара̄н
кхет̣а̄н враджа̄н а̄ш́рама-варн̣а-вр̣ттайах̣
маха̄нти бхӯта̄нй атха бхаутика̄нй асау
ка̄лам̇ ча на̄на̄-йуга-калпа-калпанам
йат кин̃чид анйад вйаваха̄ра-ка̄ран̣ам̇
дадарш́а виш́вам̇ сад ива̄вабха̄ситам

Пословный перевод

кхам — небо; родасӣ — рай и Землю; бха̄-ган̣а̄н — все звезды; адри — горы; са̄гара̄н — и океаны; двӣпа̄н — большие острова; са- варша̄н — вместе с континентами; какубхах̣ — стороны света; сура- асура̄н — праведных преданных и демонов; вана̄ни — леса; деш́а̄н — разные страны; саритах̣ — ре́ки; пура — города; а̄кара̄н — и рудники; кхет̣а̄н — деревни земледельцев; враджа̄н — коровьи пастбища; а̄ш́рама-варн̣а — духовных укладов и профессиональных сословий общества; вр̣ттайах̣ — занятия; маха̄нти бхӯта̄ни — основные элементы природы; атха — и; бхаутика̄ни — все их грубые проявления; асау — он; ка̄лам — время; ча — также; на̄на̄-йуга-калпа — различных веков и дней Брахмы; калпанам — регулирующую силу; йат кин̃чит — какой бы ни было; анйат — другой; вйаваха̄ра- ка̄ран̣ам — объект, предназначенный для использования в материальной жизни; дадарш́а — он увидел; виш́вам — вселенную; сат — реальную; ива — как будто; авабха̄ситам — проявленную.

Перевод

Мудрец увидел всю вселенную: небо, рай и Землю, звезды, горы, океаны, большие острова и континенты, все стороны света, праведных живых существ и демонов, леса, страны, реки, города, рудники, поселения земледельцев и коровьи пастбища, а также профессиональные сословия и духовные уклады жизни разных слоев общества. Он увидел главные стихии мироздания и их порождения, а также само время, которое упорядочивает течение бесчисленных веков, составляющих дни Брахмы. Наконец он увидел все остальные объекты, созданные для использования в материальной жизни. Все это предстало перед ним, как настоящее.