ШБ 12.6.9-10

परीक्षिदपि राजर्षिरात्मन्यात्मानमात्मना ।
समाधाय परं दध्यावस्पन्दासुर्यथा तरु: ॥ ९ ॥
प्राक्कूले बर्हिष्यासीनो गङ्गाकूल उदङ्‍मुख: ।
ब्रह्मभूतो महायोगी नि:सङ्गश्छिन्नसंशय: ॥ १० ॥
парӣкшид апи ра̄джаршир
а̄тманй а̄тма̄нам а̄тмана̄
сама̄дха̄йа парам̇ дадхйа̄в
аспанда̄сур йатха̄ тарух̣
пра̄к-кӯле бархишй а̄сӣно
ган̇га̄-кӯла удан̇-мукхах̣
брахма-бхӯто маха̄-йогӣ
них̣сан̇гаш́ чхинна-сам̇ш́айах̣

Пословный перевод

парӣкшитМахараджа Парикшит; апизатем; ра̄джа-р̣ших̣великий святой царь; а̄тманив свою духовную сущность; а̄тма̄намсвой ум; а̄тмана̄своим разумом; сама̄дха̄йапоместив; парамна Верховном; дадхйауон сосредоточился; аспанданеподвижный; асух̣его жизненный воздух; йатха̄в точности как; тарух̣дерево; пра̄к-кӯлеостриями по направлению к востоку; бархишина траву дарбха; а̄сӣнах̣сев; ган̇га̄-кӯлена берегу Ганги; удак-мукхах̣лицом на север; брахма-бхӯтах̣полностью осознавая свою духовную природу; маха̄-йогӣвеликий мистик; них̣сан̇гах̣свободный от материальных привязанностей; чхиннаразбиты; сам̇ш́айах̣все сомнения.

Перевод

Затем, обратившись лицом на север, Махараджа Парикшит сел на берегу Ганги, на подстилку из травы дарбха, с остриями травинок, смотревшими на восток. Достигнув совершенства в йоге, он полностью осознал духовную природу своего «я» и освободился от всех материальных привязанностей и сомнений. С помощью своего чистого разума святой царь направил ум к своей душе и стал медитировать на Высшую Абсолютную Истину. Его жизненный воздух полностью остановился, и Махараджа Парикшит застыл, словно дерево.