ШБ 12.6.37

सूत उवाच
समाहितात्मनो ब्रह्मन् ब्रह्मण: परमेष्ठिन: ।
हृद्याकाशादभून्नादो वृत्तिरोधाद् विभाव्यते ॥ ३७ ॥
сӯта ува̄ча
сама̄хита̄тмано брахман
брахман̣ах̣ парамешт̣хинах̣
хр̣дй а̄ка̄ш́а̄д абхӯн на̄до
вр̣тти-родха̄д вибха̄вйате

Пословный перевод

сӯтах̣ ува̄чаСута Госвами сказал; сама̄хита-а̄тманах̣чей ум всегда был сосредоточен; брахмано брахман (Шаунака); брахман̣ах̣Господа Брахмы; параме-стхинах̣самого возвышенного из живых существ; хр̣див сердце; а̄ка̄ш́а̄тв пространстве; абхӯтпоявился; на̄дах̣тонкий трансцендентный звук; вр̣тти-родха̄тпрекращением деятельности (ушей); вибха̄вйатевоспринимается.

Перевод

Сута Госвами сказал: О брахман, вначале в пространстве сердца самого возвышенного из живых существ, Господа Брахмы, чей ум всегда сосредоточен на духе, возник тонкий трансцендентный звук. Услышать этот тонкий звук может только тот, кто оторвал свой слух от материальных звуков.

Комментарий

Поскольку «Шримад-Бхагаватам» является вершиной ведических писаний, мудрецы во главе с Шаунакой захотели выяснить, откуда он возник.