ШБ 12.6.30-31

न यत्र दम्भीत्यभया विराजिता
मायात्मवादेऽसकृदात्मवादिभि: ।
न यद्विवादो विविधस्तदाश्रयो
मनश्च सङ्कल्पविकल्पवृत्ति यत् ॥ ३० ॥
न यत्र सृज्यं सृजतोभयो: परं
श्रेयश्च जीवस्त्रिभिरन्वितस्त्वहम् ।
तदेतदुत्सादितबाध्यबाधकं
निषिध्य चोर्मीन् विरमेत तन्मुनि: ॥ ३१ ॥
на йатра дамбхӣтй абхайа̄ вира̄джита̄
ма̄йа̄тма-ва̄де ’сакр̣д а̄тма-ва̄дибхих̣
на йад вива̄до вивидхас тад-а̄ш́райо
манаш́ ча сан̇калпа-викалпа-вр̣тти йат
на йатра ср̣джйам̇ ср̣джатобхайох̣ парам̇
ш́рейаш́ ча джӣвас трибхир анвитас тв ахам
тад этад утса̄дита-ба̄дхйа-ба̄дхакам̇
нишидхйа чормӣн вирамета тан муних̣

Пословный перевод

нане; йатрав которой; дамбхӣлицемер; итидумая так; абхайа̄бесстрашная; вира̄джита̄видимая; ма̄йа̄иллюзорная энергия; а̄тма-ва̄декогда задаются вопросы о душе; асакр̣тпостоянно; а̄тма-ва̄дибхих̣теми, кто описывает духовную науку; нане; йатв которой; вива̄дах̣материалистичные рассуждения; вивидхах̣принимающие различные формы; тат-а̄ш́райах̣основанные на этой иллюзорной энергии; манах̣ум; чаи; сан̇калпарешение; викалпаи сомнение; вр̣ттичьи функции; йатв которой; нане; йатрав которой; ср̣джйамсотворенные объекты материального мира; ср̣джата̄вместе с их причинами; убхайох̣обоими; парамдостигается; ш́рейах̣благо; чаи; джӣвах̣живое существо; трибхих̣с тремя (гунами природы); анвитах̣соединенное; тунесомненно; ахам(обусловленное) ложным эго; тат этатэто несомненно; утса̄дитаисключая; ба̄дхйатех, кому препятствуют (обусловленных живых существ); ба̄дхаками то, что препятствует (гуны материальной природы); нишидхйаостановив; чаи; ӯрмӣнволны (ложного эго и проч.); вираметадолжен черпать особое блаженство; татв этом; муних̣мудрец.

Перевод

Однако существует иная, высшая реальность, над которой не властна иллюзорная энергия. Эта энергия не может безбоязненно хозяйничать там, думая: «Я могу помыкать этим человеком, потому что он обманщик». В этом высшем бытии не существует иллюзорных, соперничающих между собой философских доктрин. Напротив, там подлинные искатели духовных истин, под руководством истинных учителей, постоянно изучают духовную науку. В этой высшей реальности нет материального ума, который то принимает решения, то сомневается. Там также нет сотворенных материальных объектов, их тонких причин и всевозможных наслаждений, которые можно обрести, используя эти объекты. Более того, в этой высшей реальности нет обусловленных душ, покрытых ложным эго и тремя гунами природы. В том бытии нет ничего ограниченного или ограничивающего. Поэтому мудрый человек должен прекратить свои скитания по волнам материальной жизни и наслаждаться в этой Абсолютной Истине.

Комментарий

Иллюзорная энергия Господа, майя, может беспрепятственно распространять свое влияние на лицемеров, обманщиков и всех тех, кто не подчиняется законам Бога. Поскольку у Верховного Господа нет материальных качеств, в Его присутствии сама майя трепещет от страха. Как говорит Господь Брахма, виладжджама̄найа̄ йасйа стха̄тум ӣкша-пате ’муйа̄ — «Сама майя стыдится оказаться лицом к лицу с Верховным Господом».
В высшем духовном бытии нет места бессмысленным разглагольствованиям и спорам так называемых философов. В «Шримад- Бхагаватам» (6.4.31) утверждается:
йач-чхактайо вадата̄м̇ ва̄дина̄м̇ ваи
вива̄да-сам̇ва̄да-бхуво бхаванти
курванти чаиша̄м̇ мухур а̄тма-мохам̇
тасмаи намо ’нанта-гун̣а̄йа бхӯмне
«Я склоняюсь перед Ним, вездесущим Верховным Господом, чьи божественные качества бесчисленны. Он пребывает в глубине сердца и побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть о своей душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию. Так Он не позволяет философам этого мира прийти к окончательному выводу. Я простираюсь ниц перед Ним».