ШБ 12.6.1

सूत उवाच
एतन्निशम्य मुनिनाभिहितं परीक्षिद्
व्यासात्मजेन निखिलात्मद‍ृशा समेन ।
तत्पादमूलमुपसृत्य नतेन मूर्ध्ना
बद्धाञ्जलिस्तमिदमाह स विष्णुरात: ॥ १ ॥
сӯта ува̄ча
этан ниш́амйа мунина̄бхихитам̇ парӣкшид
вйа̄са̄тмаджена никхила̄тма-др̣ш́а̄ самена
тат-па̄да-мӯлам упаср̣тйа натена мӯрдхна̄
баддха̄н̃джалис там идам а̄ха са вишн̣ура̄тах̣

Пословный перевод

сӯтах̣ ува̄чаСута Госвами сказал; этатэто; ниш́амйауслышав; мунина̄мудрецом (Шукадевой); абхихитамрассказанное; парӣкшитМахараджа Парикшит; вйа̄са-а̄тма-дженасыном Вьясадевы; никхилавсех живых существ; а̄тмаВерховный Господь; др̣ш́а̄который видит; саменакоторый беспристрастно относится ко всему; татего (Шукадевы); па̄да- мӯламк лотосным стопам; упаср̣тйаподойдя; натенасклонился; мӯрдхна̄головой; баддха-ан̃джалих̣с руками, сложенными в мольбе; тамему; идамэто; а̄хасказал; сах̣он; вишн̣у-ра̄тах̣Парикшит, спасенный Самим Господом Кришной еще во чреве матери.

Перевод

Сута Госвами сказал: Выслушав все, что рассказал ему достигший совершенства и беспристрастный Шукадева, сын Вьясадевы, Махараджа Парикшит смиренно приблизился к его лотосным стопам. Склонив к ним голову, царь, который всю жизнь находился под защитой Господа Вишну, молитвенно сложил ладони и сказал такие слова.

Комментарий

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, некоторые из мудрецов, слушавшие, как Шукадева наставляет царя Парикшита, были философами-имперсоналистами. Поэтому слово самена указывает на то, что в предыдущей главе Шукадева Госвами изложил ему философию самоосознания так, как ее привыкли воспринимать подобные йоги-интеллектуалы.