ШБ 12.4.32
Деванагари
यथा घनोऽर्कप्रभवोऽर्कदर्शितो
ह्यर्कांशभूतस्य च चक्षुषस्तम: ।
एवं त्वहं ब्रह्मगुणस्तदीक्षितो
ब्रह्मांशकस्यात्मन आत्मबन्धन: ॥ ३२ ॥
ह्यर्कांशभूतस्य च चक्षुषस्तम: ।
एवं त्वहं ब्रह्मगुणस्तदीक्षितो
ब्रह्मांशकस्यात्मन आत्मबन्धन: ॥ ३२ ॥
Текст стиха
йатха̄ гхано ’рка-прабхаво ’рка-дарш́ито
хй арка̄м̇ш́а-бхӯтасйа ча чакшушас тамах̣
эвам̇ тв ахам̇ брахма-гун̣ас тад-ӣкшито
брахма̄м̇ш́акасйа̄тмана а̄тма-бандханах̣
хй арка̄м̇ш́а-бхӯтасйа ча чакшушас тамах̣
эвам̇ тв ахам̇ брахма-гун̣ас тад-ӣкшито
брахма̄м̇ш́акасйа̄тмана а̄тма-бандханах̣
Пословный перевод
йатха̄ — как; гханах̣ — облако; арка — солнца; прабхавах̣ — порождение; арка — солнца; дарш́итах̣ — видимое; хи — несомненно; арка — солнца; ам̇ш́а-бхӯтасйа — частичное воплощение; ча — и; чакшушах̣ — гла́за; тамах̣ — тьма; эвам — таким же образом; ту — несомненно; ахам — ложное эго; брахма-гун̣ах̣ — качество Абсолютной Истины; тат-ӣкшитах̣ — видимое благодаря Абсолютной Истине; брахма-ам̇ш́акасйа — частичного проявления Абсолютной Истины; а̄тманах̣ — дживы; а̄тма-бандханах̣ — не позволяющее увидеть Высшую Душу.
Перевод
Хотя туча порождена солнцем и видеть ее можно только благодаря солнцу, тем не менее она застилает от наших глаз, также порожденных солнцем, само солнце. Подобно этому, материальное ложное эго, возникшее из Абсолютной Истины и воспринимаемое благодаря Ей, не позволяет душе — еще одному из частичных проявлений Абсолютной Истины — осознать Абсолютную Истину.