ШБ 12.4.31

यथा हिरण्यं बहुधा समीयते
नृभि: क्रियाभिर्व्यवहारवर्त्मसु ।
एवं वचोभिर्भगवानधोक्षजो
व्याख्यायते लौकिकवैदिकैर्जनै: ॥ ३१ ॥
йатха̄ хиран̣йам̇ бахудха̄ самӣйате
нр̣бхих̣ крийа̄бхир вйаваха̄ра-вартмасу
эвам̇ вачобхир бхагава̄н адхокшаджо
вйа̄кхйа̄йате лаукика-ваидикаир джанаих̣

Пословный перевод

йатха̄в точности как; хиран̣йамзолото; бахудха̄во множестве форм; самӣйатеявляется; нр̣бхих̣людям; крийа̄бхих̣в зависимости от разных функций; вйаваха̄ра-вартмасупри обычном использовании; эвамточно так же; вачобхих̣разными способами; бхагава̄нЛичность Бога; адхокшаджах̣трансцендентный Господь, которого невозможно постичь материальными чувствами; вйа̄кхйа̄йатеописывается; лаукикамирскими; ваидикаих̣и ведическими; джанаих̣людьми.

Перевод

Люди пользуются золотом по-разному, в зависимости от своих нужд, и потому золото может принимать самые разные формы. Точно так же разные люди по-разному описывают Верховного Господа, недоступного для материальных чувств, своими словами или словами Вед.

Комментарий

Те, кто не является чистым преданным Верховного Господа, по сути, пытаются использовать Господа и Его энергии в своих интересах. Их представления об Абсолютной Истине в значительной степени зависят от того, как именно они намерены эксплуатировать Бога и Его энергию. Но «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам» содержат не искаженную человеческим эгоизмом концепцию Абсолютной Истины, поэтому искренние, разумные люди, которые не пытаются манипулировать Верховным Господом, могут получить великое благо, обратившись к этим произведениям.