ШБ 12.2.44

ये ये भूपतयो राजन् भुञ्जते भुवमोजसा ।
कालेन ते कृता: सर्वे कथामात्रा: कथासु च ॥ ४४ ॥
йе йе бхӯ-патайо ра̄джан
бхун̃джате бхувам оджаса̄
ка̄лена те кр̣та̄х̣ сарве
катха̄-ма̄тра̄х̣ катха̄су ча

Пословный перевод

йе йекакие бы то ни было; бхӯ-патайах̣цари; ра̄джано царь Парикшит; бхун̃джатенаслаждаются; бхуваммиром; оджаса̄с помощью своей власти; ка̄ленапод влиянием времени; теони; кр̣та̄х̣были превращены; сарвевсе; катха̄- ма̄тра̄х̣в простые рассказы; катха̄сув разных исторических повествованиях; чаи.

Перевод

Дорогой царь Парикшит, все эти цари пытались наслаждаться властью над Землей, но под влиянием неумолимого времени от них остались только предания.

Комментарий

Слово ра̄джан, «о царь», имеет в этом стихе очень важное значение. Махараджа Парикшит готовился оставить тело и вернуться домой, обратно к Богу, и Шукадева Госвами, его милосердный духовный учитель, постарался уничтожить любые возможные остатки его привязанности к положению царя, показав ему всю ничтожность этого положения. По беспричинной милости духовного учителя человек может подготовиться к возвращению домой, к Богу. Духовный учитель учит, что мы должны перестать цепляться за материальную иллюзию и покинуть царство майи. Хотя Шукадева Госвами очень резко говорит в этой главе об эфемерной славе материального мира, следует понимать, что он проявляет здесь беспричинную милость духовного учителя, который забирает своего преданного ученика в царство Бога, на Вайкунтху.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады ко второй главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Признаки Кали- юги».