ШБ 12.12.52
Деванагари
तद्वाग्विसर्गो जनताघसम्प्लवो
यस्मिन् प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि ।
नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि य-
च्छृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधव: ॥ ५२ ॥
यस्मिन् प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि ।
नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि य-
च्छृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधव: ॥ ५२ ॥
Текст стиха
тад ва̄г-висарго джаната̄гха-самплаво
йасмин прати-ш́локам абаддхаватй апи
на̄ма̄нй анантасйа йаш́о ’н̇кита̄ни йат
ш́р̣н̣ванти га̄йанти гр̣н̣анти са̄дхавах̣
йасмин прати-ш́локам абаддхаватй апи
на̄ма̄нй анантасйа йаш́о ’н̇кита̄ни йат
ш́р̣н̣ванти га̄йанти гр̣н̣анти са̄дхавах̣
Пословный перевод
тат — тех; ва̄к — слов; висаргах̣ — создание; джаната̄ — большинства людей; агха — грехов; самплавах̣ — переворот; йасмин — в котором; прати-ш́локам — каждый стих; абаддхавати — несовершенно составленный; апи — хотя и; на̄ма̄ни — трансцендентные имена и проч.; анантасйа — безграничного Господа; йаш́ах̣ — слава; ан̇кита̄ни — описывается; йат — что; ш́р̣н̣ванти — слушают; га̄йанти — поют; гр̣н̣анти — признают; са̄дхавах̣ — чистые и честные люди.
Перевод
Но совсем иную природу имеет произведение, состоящее из описаний трансцендентного величия имени, славы, форм, игр безграничного Верховного Господа, из трансцендентных слов, назначение которых — совершить переворот в неправедной жизни заблудшей цивилизации. Такие трансцендентные произведения, даже если они несовершенны по форме, слушают, поют и принимают чистые люди, которые безукоризненно честны.