ШБ 12.11.14-15

ओज:सहोबलयुतं मुख्यतत्त्वं गदां दधत् ।
अपां तत्त्वं दरवरं तेजस्तत्त्वं सुदर्शनम् ॥ १४ ॥
नभोनिभं नभस्तत्त्वमसिं चर्म तमोमयम् ।
कालरूपं धनु: शार्ङ्गं तथा कर्ममयेषुधिम् ॥ १५ ॥
оджах̣-сахо-бала-йутам̇
мукхйа-таттвам̇ гада̄м̇ дадхат
апа̄м̇ таттвам̇ дара-варам̇
теджас-таттвам̇ сударш́анам
набхо-нибхам̇ набхас-таттвам
асим̇ чарма тамо-майам
ка̄ла-рӯпам̇ дханух̣ ш́а̄рн̇гам̇
татха̄ карма-майешудхим

Пословный перевод

оджах̣-сахах̣-балас силой чувств, силой ума и силой тела; йутамсоединенный; мукхйа-таттвамглавный элемент, воздух, являющийся жизненной силой материального тела; гада̄мЕго палица; дадхаткоторую Он держит; апа̄мводы; таттвамэлемент; дараЕго раковина; варамвеликолепная; теджах̣-таттвамэлемент огня; сударш́анамЕго диск Сударшана; набхах̣-нибхамподобный небу; набхах̣-таттвамэфир; асимЕго меч; чармаЕго щит; тамах̣-майамсостоящий из гуны невежества; ка̄ла-рӯпампроявляющийся как время; дханух̣Его лук; ш́а̄рн̇гампод названием Шарнга; татха̄и; карма-майапредставляющий органы действия; ишу-дхимЕго колчан со стрелами.

Перевод

Палица, которую держит Господь , — это главный из материальных элементов, прана, заключающая в себе силу чувств, ума и тела. Его великолепная раковина — это элемент воды, Его диск Сударшана — огонь, а Его меч, чистый, как само небо, — эфир. Его щит олицетворяет гуну невежества, Его лук Шарнга — время, а Его колчан со стрелами — органы действия.