ШБ 11.9.33

अवधूतवच: श्रुत्वा पूर्वेषां न: स पूर्वज: ।
सर्वसङ्गविनिर्मुक्त: समचित्तो बभूव ह ॥ ३३ ॥
авадхӯта-вачах̣ ш́рутва̄
пӯрвеша̄м̇ нах̣ са пӯрва-джах̣
сарва-сан̇га-винирмуктах̣
сама-читто бабхӯва ха

Пословный перевод

авадхӯтабрахмана-авадхуты; вачах̣слова; ш́рутва̄услышав; пӯрвеша̄мпредков; нах̣наших; сах̣он; пӯрва-джах̣прародитель; сарвавсей; сан̇гаот привязанности; винирмуктах̣избавившись; сама-читтах̣с сознанием, находящимся на духовном уровне и потому одинаково спокойным в любой ситуации; бабхӯваон стал; ханесомненно.

Перевод

Дорогой Уддхава, слушая речи авадхуты, святой царь Яду, прародитель наших предков, избавился от всех материальных привязанностей, и так его ум пришел в уравновешенное состояние, закрепившись на духовном уровне.

Комментарий

В династии, начавшейся с царя Яду, было множество великих правителей, которым удалось постичь свою духовную природу, и потому Господь прославляет сейчас Свой род, Яду-вамшу. Царь Яду обрел просветление, общаясь с Даттатреей, представшим перед ним в облике брахмана-авадхуты. Даттатрея научил царя, как, наблюдая за мирозданием, человек может стать отрешенным и закрепить свое сознание на духовном уровне.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к девятой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Отрешенность от всего материального».