Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.9.32

Текст

рӣ-бхагавн увча
итй уктв са йаду випрас
там мантрйа габхӣра-дхӣ
вандита св-арчито рдж
йайау прӣто йатхгатам

Пословный перевод

рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; ити — так; уктв — сказав; са — он; йадум — царю Яду; випрабрахман; там — с царем; мантрйа — попрощавшись; габхӣра — с чрезвычайно глубоким; дхӣ — разумом; вандита — которому царь поклонился; су-арчита — которому были оказаны подобающие почести; рдж — царем; йайау — он отправился; прӣта — с удовлетворенным умом; йатх — как; гатам — пришел.

Перевод

Верховный Господь сказал: Поведав свою историю царю Яду, мудрый брахман принял от него знаки почтения. Затем царь склонился перед ним, и авадхута, попрощавшись, покинул то место в таком же радостном настроении, в каком прибыл туда.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами приводит свидетельство из «Шримад-Бхагаватам», согласно которому этот брахман- авадхута на самом деле был воплощением Бога по имени Даттатрея. В «Бхагаватам» (2.7.4) говорится:

йат-пда-пакаджа-парга-павитра-дех
йогарддхим пур убхайӣ йаду-хаихайдй

«Получив благословение лотосных стоп Господа, многие Яду, Хайхаи и другие настолько очистились, что обрели и материальное, и духовное благо». В этом стихе упоминается о том, что Яду очистился, соприкоснувшись с лотосными стопами Даттатреи. В рассматриваемом стихе говорится о том же: вандита св-арчито рдж — царь Яду поклонился лотосным стопам брахмана. Таким образом, согласно комментарию Шрилы Шридхары Свами, брахман-авадхута был Самой Личностью Бога. Это утверждает и Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.