Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.8.19

Текст

джихвайа̄ти-прама̄тхинйа̄
джано раса-вимохитах̣
мр̣тйум р̣ччхатй асад-буддхир
мӣнас ту бад̣иш́аир йатха̄

Пословный перевод

джихвайа̄ — языком; ати-прама̄тхинйа̄ — приносящим огромные беспокойства; джанах̣ — человек; раса-вимохитах̣ — сбитый с толку привязанностью ко вкусовым ощущениям; мр̣тйум — смерти; р̣ччхати — достигает; асат — бесполезный; буддхих̣ — чей разум; мӣнах̣ — рыба; ту — поистине; бад̣иш́аих̣ — крючками; йатха̄ — как.

Перевод

Рыба, побуждаемая желанием потешить свой язык, неминуемо попадется на крючок рыбака. Так же и глупец, который не находит себе места от побуждений языка, утрачивает разум и погибает.

Комментарий

Рыбак насаживает на острый крючок мясистую наживку, и глупая рыба, которая стремится ублажить свой язык, с радостью заглатывает ее. Аналогичным образом люди обожают удовлетворять прихоти своего языка и теряют всякую разборчивость в еде. Ради сиюминутных удовольствий они строят огромные скотобойни и убивают миллионы невинных созданий. Причиняя им жестокую боль, люди готовят себе ужасное будущее. Но, даже питаясь пищей, одобренной Ведами, человек должен быть осмотрителен. Не следует переедать, поскольку набитый живот будет давить на половые органы. Так человек погрузится в низшие гуны природы и не сможет уберечься от греховной деятельности, что положит конец его духовной жизни. Пример рыбы демонстрирует нам, какую реальную опасность таит в себе удовлетворение языка.