ШБ 11.7.74

य: प्राप्य मानुषं लोकं मुक्तिद्वारमपावृतम् ।
गृहेषु खगवत् सक्तस्तमारूढच्युतं विदु: ॥ ७४ ॥
йах̣ пра̄пйа ма̄нушам̇ локам̇
мукти-два̄рам апа̄вр̣там
гр̣хешу кхага-ват сактас
там а̄рӯд̣ха-чйутам̇ видух̣

Пословный перевод

йах̣тот, кто; пра̄пйаобретя; ма̄нушам локамчеловеческую жизнь; муктиосвобождения; два̄рамдверь; апа̄вр̣тамшироко открытую; гр̣хешук семейным делам; кхага-ватподобно птице из этой истории; сактах̣привязанный; тамего; а̄рӯд̣хавысоко поднявшимся; чйутама затем падающим; видух̣считают.

Перевод

Перед теми, кто получил человеческое тело, широко открыты врата освобождения. Но человек, который просто посвящает себя семейной жизни, подобно глупой птице из этой истории, напоминает того, кто, взобравшись на гору, спотыкается и падает оттуда.

Комментарий

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами к седьмой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна дает наставления Уддхаве».