ШБ 11.7.64

कपोतश्च कपोती च प्रजापोषे सदोत्सुकौ ।
गतौ पोषणमादाय स्वनीडमुपजग्मतु: ॥ ६४ ॥
капоташ́ ча капотӣ ча
праджа̄-поше садотсукау
гатау пошан̣ам а̄да̄йа
сва-нӣд̣ам упаджагматух̣

Пословный перевод

капотах̣голубь; чаи; капотӣголубка; чаи; праджа̄своих детей; пошеобеспечением; сада̄всегда; утсукаус воодушевлением занимающиеся; гатаууйдя; пошан̣ампищу; а̄да̄йапринеся; свак своему; нӣд̣амгнезду; упаджагматух̣прибыли.

Перевод

Голубь и его жена всегда думали о том, как обеспечить детей всем необходимым, и в таких мыслях блуждали по лесу. Собрав подходящую еду, они вернулись к своему гнезду.