Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.7.54

Текст

капотау снеха-гуита-хдайау гха-дхармиау
дши дшйгам агена
буддхи буддхй бабандхату

Пословный перевод

капотау — два голубя; снеха — любви; гуита — связаны узами, как веревками; хдайау — их сердца; гха-дхармиау — посвятившие себя выполнению домашних обязанностей; дшим — взгляд; дшй — взглядом; агам — физическое тело; агена — телом другого; буддхим — ум; буддхй — умом другого; бабандхату — они связали друг друга.

Перевод

Голубь и голубка тщательно исполняли свои домашние обязанности. Нежная любовь скрепила их сердца, и они восхищались взглядами, красотой и настроением друг друга. Так они связали друг друга своей любовью.

Комментарий

Голубь и голубка были так привязаны друг к другу, что не могли расстаться даже на мгновение. Это называется бхагавад-висмти, утрата памяти о Верховном Господе и привязанность к мертвой материи. У живого существа в сердце живет вечная любовь к Господу, но, искажаясь, эта любовь проявляется в виде материальной привязанности. Так бледное отражение истинного наслаждения становится фундаментом иллюзорной жизни, которую ведут те, кто предал забвению Абсолютную Истину.