ШБ 11.6.37-38

वयं च तस्मिन्नाप्लुत्य तर्पयित्वा पितृन् सुरान् ।
भोजयित्वोषिजो विप्रान् नानागुणवतान्धसा ॥ ३७ ॥
तेषु दानानि पात्रेषु श्रद्धयोप्‍त्‍वा महान्ति वै ।
वृजिनानि तरिष्यामो दानैर्नौभिरिवार्णवम् ॥ ३८ ॥
вайам̇ ча тасминн а̄плутйа
тарпайитва̄ питР̣̄н сура̄н
бходжайитвошиджо випра̄н
на̄на̄-гун̣авата̄ндхаса̄
тешу да̄на̄ни па̄трешу
ш́раддхайоптва̄ маха̄нти ваи
вр̣джина̄ни таришйа̄мо
да̄наир наубхир ива̄рн̣авам

Пословный перевод

вайаммы; чатакже; тасминв этом месте; а̄плутйаомываясь; тарпайитва̄удовлетворяя подношениями; питР̣̄нпочивших предков; сура̄ни полубогов; бходжайитва̄угощая; ушиджах̣почтенных; випра̄нбрахманов; на̄на̄разнообразные; гун̣а-вата̄имеющей вкусы; андхаса̄пищей; тешув них (в брахманов); да̄на̄нидары; па̄трешукак подходящих объектов для благотворительности; ш́раддхайа̄с верой; уптва̄сея (то есть предлагая им дары); маха̄нтиогромную; ваивоистину; вр̣джина̄ниопасность; таришйа̄мах̣мы преодолеем; да̄наих̣нашей благотворительностью; наубхих̣на кораблях; ивасловно; арн̣авамокеан.

Перевод

В Прабхасакшетре мы будем купаться в священных водах, проводить жертвоприношения во имя предков и полубогов, кормить почтенных брахманов изысканными яствами и подносить им богатые дары. Так, сделав объектом нашей благотворительности тех, кто более всего ее достоин [брахманов], мы, безусловно, избежим ужасной опасности, подобно тому как на крепком корабле человек может переплыть океан.