ШБ 11.6.36
Деванагари
यत्र स्नात्वा दक्षशापाद् गृहीतो यक्ष्मणोडुराट् ।
विमुक्त: किल्बिषात् सद्यो भेजे भूय: कलोदयम् ॥ ३६ ॥
विमुक्त: किल्बिषात् सद्यो भेजे भूय: कलोदयम् ॥ ३६ ॥
Текст стиха
йатра сна̄тва̄ дакша-ш́а̄па̄д
гр̣хӣто йакшман̣од̣у-ра̄т̣
вимуктах̣ килбиша̄т садйо
бхедже бхӯйах̣ калодайам
гр̣хӣто йакшман̣од̣у-ра̄т̣
вимуктах̣ килбиша̄т садйо
бхедже бхӯйах̣ калодайам
Пословный перевод
йатра — где; сна̄тва̄ — искупавшись; дакша-ш́а̄па̄т — по проклятию Праджапати Дакши; гр̣хӣтах̣ — истощенный; йакшман̣а̄ — болезнью легких; уд̣у-ра̄т̣ — царь звезд, Луна; вимуктах̣ — освободился; килбиша̄т — от своего греха; садйах̣ — мгновенно; бхедже — возобновил; бхӯйах̣ — снова; кала̄ — своими фазами; удайам — рост.
Перевод
Однажды Луна, проклятая Дакшей, заболела чахоткой, но, омывшись в Прабхасакшетре, тут же освободилась от последствий своих грехов и вновь стала прибывать.