ШБ 11.4.9

इत्थं ब्रुवत्यभयदे नरदेव देवा:
सव्रीडनम्रशिरस: सघृणं तमूचु: ।
नैतद् विभो त्वयि परेऽविकृते विचित्रं
स्वारामधीरनिकरानतपादपद्मे ॥ ९ ॥
иттхам̇ бруватй абхайа-де нара-дева дева̄х̣
са-врӣд̣а-намра-ш́ирасах̣ са-гхр̣н̣ам̇ там ӯчух̣
наитад вибхо твайи паре ’викр̣те вичитрам̇
сва̄ра̄ма-дхӣра-никара̄ната-па̄да-падме

Пословный перевод

иттхамтак; бруватикогда сказал; абхайа-дедарующий бесстрашие; нара-девао царь (Ними); дева̄х̣полубоги (бог любви и его спутники); са-врӣд̣аот стыда; намрасклонили; ш́ирасах̣головы; са-гхр̣н̣аммоля о снисхождении; тамЕму; ӯчух̣они сказали; нане; этатто; вибхоо всемогущий Господь; твайидля Тебя; пареВсевышнего; авикр̣тенеизменного; вичитрамчто-либо удивительное; сва-а̄ра̄матех, кто обрел умиротворение в себе; дхӣраи тех, чей ум спокоен; никараогромное количество; а̄натак которым склоняются; па̄да-падмечьи лотосные стопы.

Перевод

Дорогой царь Ними, слова Господа рассеяли страх полубогов, и те, стыдливо опустив голову, обратились к Нему так, взывая к Его милосердию: «Дорогой наш Господь! Ты всегда трансцендентен, недосягаем для иллюзии, и потому Ты вечно неизменен. Невзирая на то, что мы жестоко оскорбили Тебя, Ты беспричинно являешь нам Свое сострадание, и это неудивительно, ибо сонмы великих мудрецов, которые постигли себя и избавились от гнева и гордыни, смиренно склоняются к Твоим лотосным стопам».

Комментарий

Полубоги сказали: «Дорогой Господь, обычных живых существ — и полубогов, и людей, находящихся на материальном уровне, — постоянно одолевают гордыня и гнев, но Ты всегда трансцендентен. Поэтому нет ничего удивительного в том, что мы, подверженные ошибкам полубоги, не смогли распознать Твое величие».