ШБ 11.30.6

स्‍त्रियो बालाश्च वृद्धाश्च शङ्खोद्धारं व्रजन्त्वित: ।
वयं प्रभासं यास्यामो यत्र प्रत्यक् सरस्वती ॥ ६ ॥
стрийо ба̄ла̄ш́ ча вр̣ддха̄ш́ ча
ш́ан̇кходдха̄рам̇ враджантв итах̣
вайам̇ прабха̄сам̇ йа̄сйа̄мо
йатра пратйак сарасватӣ

Пословный перевод

стрийах̣женщины; ба̄ла̄х̣дети; чаи; вр̣ддха̄х̣старики; чаи; ш́ан̇кха-уддха̄рамв святое место под названием Шанкходдхара (на полпути между Дваракой и Прабхасой); враджантудолжны идти; итах̣отсюда; вайаммы; прабха̄самв Прабхасу; йа̄сйа̄мах̣должны идти; йатрагде; пратйактечет на запад; сарасватӣрека Сарасвати.

Перевод

Женщинам, детям и старикам нужно уйти из города и отправиться в Шанкходдхару. Мы же пойдем в Прабхасакшетру, где река Сарасвати течет на запад.

Комментарий

Слово вайам в этом стихе относится к здоровым и крепким мужчинам из рода Яду.