ШБ 11.30.15

पतत्पताकै रथकुञ्जरादिभि:
खरोष्ट्रगोभिर्महिषैर्नरैरपि ।
मिथ: समेत्याश्वतरै: सुदुर्मदा
न्यहन्शरैर्दद्भ‍िरिव द्विपा वने ॥ १५ ॥
патат-пата̄каи ратха-кун̃джара̄дибхих̣
кхарошт̣ра-гобхир махишаир нараир апи
митхах̣ саметйа̄ш́ватараих̣ су-дурмада̄
нйахан ш́араир дадбхир ива двипа̄ ване

Пословный перевод

патат-пата̄каих̣с реющими флагами; ратхана колесницах; кун̃джараслонами; а̄дибхих̣и другими верховыми животными; кхарана ослах; ушт̣раверблюдах; гобхих̣и быках; махишаих̣на буйволах; нараих̣на людях; апидаже; митхах̣вместе; саметйасойдясь; аш́ватараих̣и на мулах; су-дурмада̄х̣взбешенные; нйаханнапали; ш́араих̣со стрелами; дадбхих̣с бивнями; ивакак если бы; двипа̄х̣слоны; ванев лесу.

Перевод

Восседая на слонах и колесницах с реющими флагами, а также на ослах, верблюдах, быках, буйволах, мулах и даже людях, воины, пребывая в великой ярости, сошлись в жестокой битве и осыпали друг друга стрелами, подобно тому, как слоны в лесу бьются друг с другом своими бивнями.