Skip to main content

ТЕКСТ 4

Text 4

Текст

Text

эвам̇ ср̣шт̣а̄ни бхӯта̄ни
правишт̣ах̣ пан̃ча-дха̄тубхих̣
экадха̄ даш́адха̄тма̄нам̇
вибхаджан джушате гун̣а̄н
evaṁ sṛṣṭāni bhūtāni
praviṣṭaḥ pañca-dhātubhiḥ
ekadhā daśadhātmānaṁ
vibhajan juṣate guṇān

Пословный перевод

Synonyms

эвам — как только что описывалось; ср̣шт̣а̄ни — сотворенных; бхӯта̄ни — в живых существ; правишт̣ах̣ — войдя; пан̃ча-дха̄тубхих̣ — (образованное) пятью грубыми элементами (землей, водой, огнем, воздухом и эфиром); экадха̄ — выполняющий одну функцию (наблюдателя за деятельностью ума); даш́адха̄ — выполняющий десять функций (наблюдая за работой пяти органов восприятия и пяти органов действия); а̄тма̄нам — Сам; вибхаджан — разделивший; джушате — Он задействует (побуждает индивидуальную душу взаимодействовать); гун̣а̄н — с гунами материальной природы.

evam — in the manner just described; sṛṣṭāni — created; bhūtāni — the living beings; praviṣṭaḥ — having entered; pañca-dhātubhiḥ — (created) by the five gross elements (earth, water, fire, air and ether); ekadhā — onefold (as the overseer of the mind); daśadhā — tenfold (as the overseer of the five senses of perception and five organs of action); ātmānam — Himself; vibhajan — dividing; juṣate — He engages (He causes the individual soul to engage); guṇān — with the material modes.

Перевод

Translation

Сверхдуша входит в материальные тела сотворенных существ и приводит в активное состояние их ум и органы чувств, побуждая тем самым обусловленные души соприкасаться с тремя гунами материальной природы ради чувственных наслаждений.

The Supersoul enters the material bodies of the created beings, activates the mind and senses, and thus causes the conditioned souls to approach the three modes of material nature for sense gratification.

Комментарий

Purport

Ниже следует краткое изложение комментария Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура к этому стиху.

The following is a summary of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s commentary on this verse.

Войдя в грубые элементы (землю, воду, огонь, воздух и эфир), Сверхдуша приводит материальный ум в активное состояние и использует его для того, чтобы распределить сенсорную активность обусловленной души между пятью познающими органами (глаза, уши, нос, язык и кожа) и далее, в более грубом делении, между пятью деятельными органами (руки, ноги, речевой аппарат, гениталии и анус). Освобожденные души стремятся служить Господу, поэтому их не прельщает двойственность добра и зла материального мира. Они счастливы тем, что могут с любовью и преданностью служить Верховному Господу, который вечно наслаждается Своими трансцендентными играми за пределами материального проявления.

The one Supersoul enters the gross material elements (earth, water, fire, air and ether) and uses the activated material mind to subtly divide the sensory activities of the conditioned souls among the five knowledge-acquiring senses (the eyes, ears, nose, tongue and skin) and, by a further gross division, the five working senses (the hands, legs, speech, genitals and anus). Because liberated souls have a strong tendency to serve the Lord, they are not attracted by the dualities of material good and evil. They derive their pleasure through devotion and love for the Supreme Personality of Godhead, who eternally enjoys His own transcendental pastimes beyond the material manifestation.

Когда обусловленные души забывают о своих исполненных любви отношениях с Верховной Личностью Бога, у них начинают развиваться недозволенные желания. Такие души, не способные служить форме, вкусу, аромату и прочим аспектам Господа Вишну, вынуждены пожинать горькие плоды материальной деятельности. Но если любовь к Богу каким-то образом пробудится в обусловленной душе, она сможет направить всю свою сенсорную активность на служение трансцендентным играм Господа.

When the conditioned souls forget their loving relationship with the Supreme Personality of Godhead, they develop illicit desires. Therefore, unable to serve the form, taste, fragrance and other aspects of Lord Viṣṇu, these souls become bound to the bitter fruits of fruitive activities. But if their love of Godhead is somehow or other awakened, the conditioned souls can dovetail all their sensory activities in the service of the Lord’s transcendental pastimes.

На самом деле любая материалистическая деятельность крайне вредна и опасна. Однако под влиянием иллюзии обусловленной душе кажется, будто существует разница между хорошим и плохим, приятным и отвратительным и т. д. Господь, Сверхдуша, вошел как в совокупное, так и в индивидуальное сознание живых существ, и Ему известны помыслы каждого из нас. Поэтому Господь освобождает из плена материи искреннюю душу, которая стремится к духовному совершенству, и пробуждает в ней желание служить Повелителю Вайкунтхи. Расцветая, любовь к Богу источает разнообразные трансцендентные ароматы. Но обусловленная душа, пребывая в невежестве, считает, что все должны служить ей, и потому неправильно понимает, как все обстоит на самом деле.

Actually, all materialistic activities are most undesirable. But the conditioned soul, under the influence of illusion, sees apparent distinctions between good and bad, pleasing and displeasing, and so on. The Lord, the Supersoul, having entered the collective and individual consciousness of the living entities, knows the heart of everyone. Therefore when a sincere soul aspires for spiritual perfection, the Lord frees him from material bondage and arouses his propensity to serve the Lord of Vaikuṇṭha. Love of Godhead flourishes in the variegated flavors of transcendental enjoyment. In ignorance, however, the conditioned soul considers himself the proper object of service and thus misunderstands the entire existential situation.