ШБ 11.3.19
Деванагари
नित्यार्तिदेन वित्तेन दुर्लभेनात्ममृत्युना ।
गृहापत्याप्तपशुभि: का प्रीति: साधितैश्चलै: ॥ १९ ॥
गृहापत्याप्तपशुभि: का प्रीति: साधितैश्चलै: ॥ १९ ॥
Текст стиха
нитйа̄ртидена виттена
дурлабхена̄тма-мр̣тйуна̄
гр̣ха̄патйа̄пта-паш́убхих̣
ка̄ прӣтих̣ са̄дхитаиш́ чалаих̣
дурлабхена̄тма-мр̣тйуна̄
гр̣ха̄патйа̄пта-паш́убхих̣
ка̄ прӣтих̣ са̄дхитаиш́ чалаих̣
Пословный перевод
нитйа — непрерывно; а̄рти-дена — доставляющим боль; виттена — богатством; дурлабхена — которое трудно накопить; а̄тма- мр̣тйуна̄ — смерть своему «я»; гр̣ха — дом; апатйа — дети; а̄пта — родственники; паш́убхих̣ — домашние животные; ка̄ — какое; прӣтих̣ — счастье; са̄дхитаих̣ — обретаемые (благодаря богатству); чалаих̣ — неустойчивое.
Перевод
Богатство — источник нескончаемых тревог; обрести его очень трудно, и оно практически омертвляет душу. Кто стал счастливым от своих богатств? И как могут дом, дети, родственники и домашние животные, на содержание которых идут деньги, добытые тяжким трудом, дать человеку высшее, вечное счастье?