ШБ 11.27.37

परिस्तीर्याथ पर्युक्षेदन्वाधाय यथाविधि ।
प्रोक्षण्यासाद्य द्रव्याणि प्रोक्ष्याग्नौ भावयेत माम् ॥ ३७ ॥
паристӣрйа̄тха парйукшед
анва̄дха̄йа йатха̄-видхи
прокшан̣йа̄са̄дйа дравйа̄н̣и
прокшйа̄гнау бха̄вайета ма̄м

Пословный перевод

паристӣрйаразложивший (траву куша); атхазатем; парйукшетдолжен окропить водой; анва̄дха̄йаисполнивший ритуал анвадхана (возложение дров в огонь с повторением ом̇ бхӯр бхувах̣ свах̣); йатха̄-видхисогласно общему предписанию; прокшан̣йа̄водой из сосуда для ачамана; а̄са̄дйаразложив; дравйа̄н̣ипредметы, которые предназначены для подношения; прокшйаокропивший; агнаув огне; бха̄вайетадолжен медитировать; ма̄мна Меня.

Перевод

Разложив на земле траву куша и окропив ее водой, человек должен совершить ритуал анвадхана, как это предписано правилами. Затем ему нужно разложить по местам предметы, предназначенные для подношения, и освятить их, сбрызнув водой из соответствующего сосуда. Затем он должен медитировать на Меня, пребывающего в огне.

Комментарий

Шрила Джива Госвами упоминает, что медитировать следует на Господа, пребывающего в жертвенном огне в форме Сверхдуши.