Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.27.37

Текст

паристӣрйа̄тха парйукшед
анва̄дха̄йа йатха̄-видхи
прокшан̣йа̄са̄дйа дравйа̄н̣и
прокшйа̄гнау бха̄вайета ма̄м

Пословный перевод

паристӣрйа — разложивший (траву куша); атха — затем; парйукшет — должен окропить водой; анва̄дха̄йа — исполнивший ритуал анвадхана (возложение дров в огонь с повторением ом̇ бхӯр бхувах̣ свах̣); йатха̄-видхи — согласно общему предписанию; прокшан̣йа̄ — водой из сосуда для ачамана; а̄са̄дйа — разложив; дравйа̄н̣и — предметы, которые предназначены для подношения; прокшйа — окропивший; агнау — в огне; бха̄вайета — должен медитировать; ма̄м — на Меня.

Перевод

Разложив на земле траву куша и окропив ее водой, человек должен совершить ритуал анвадхана, как это предписано правилами. Затем ему нужно разложить по местам предметы, предназначенные для подношения, и освятить их, сбрызнув водой из соответствующего сосуда. Затем он должен медитировать на Меня, пребывающего в огне.

Комментарий

Шрила Джива Госвами упоминает, что медитировать следует на Господа, пребывающего в жертвенном огне в форме Сверхдуши.