ШБ 11.27.3-4

नि:सृतं ते मुखाम्भोजाद् यदाह भगवानज: ।
पुत्रेभ्यो भृगुमुख्येभ्यो देव्यै च भगवान् भव: ॥ ३ ॥
एतद् वै सर्ववर्णानामाश्रमाणां च सम्मतम् ।
श्रेयसामुत्तमं मन्ये स्‍त्रीशूद्राणां च मानद ॥ ४ ॥
них̣ср̣там̇ те мукха̄мбходжа̄д
йад а̄ха бхагава̄н аджах̣
путребхйо бхр̣гу-мукхйебхйо
девйаи ча бхагава̄н бхавах̣
этад ваи сарва-варн̣а̄на̄м
а̄ш́рама̄н̣а̄м̇ ча самматам
ш́рейаса̄м уттамам̇ манйе
стрӣ-ш́ӯдра̄н̣а̄м̇ ча ма̄на-да

Пословный перевод

них̣ср̣тамизошедшее; теТвоих; мукха-амбходжа̄тиз лотосных уст; йаткоторое; а̄хаповедал; бхагава̄нвеликий господин; аджах̣Брахма, саморожденный; путребхйах̣своим сыновьям; бхр̣гу-мукхйебхйах̣во главе с Бхригу; девйаибогине Парвати; чаи; бхагава̄н бхавах̣Господь Шива; этатэто (поклонение Божеству); ваипоистине; сарва-варн̣а̄на̄мвсеми сословиями; а̄ш́рама̄н̣а̄ми представителями всех укладов духовной жизни; чатакже; самматамодобренное; ш́рейаса̄миз жизненных благ; уттамамвысшее; манйея думаю; стрӣдля женщин; ш́ӯдра̄н̣а̄мдля представителей низшего класса, рабочих; чатакже; ма̄на-дао великодушный Господь.

Перевод

О великодушный Господь, первоначально наставления о поклонении Божеству изошли из Твоих лотосных уст. Затем великий Господь Брахма передал их своим сыновьям во главе с Бхригу, а Господь Шива — своей жене Парвати. Эта практика признана представителями всех сословий и всех укладов духовной жизни и подходит для каждого. Поэтому я считаю поклонение Тебе в облике Божества самым благотворным видом духовной практики, который подходит даже для женщин и шудр.