ШБ 11.26.32

निमज्ज्योन्मज्जतां घोरे भवाब्धौ परमायणम् ।
सन्तो ब्रह्मविद: शान्ता नौर्दृढेवाप्सु मज्जताम् ॥ ३२ ॥
нимаджджйонмаджджата̄м̇ гхоре
бхава̄бдхау парама̄йан̣ам
санто брахма-видах̣ ш́а̄нта̄
наур др̣д̣хева̄псу маджджата̄м

Пословный перевод

нимаджджйатех, кто погрузился в воду; унмаджджата̄ми снова поднялся; гхореужасном; бхаваматериальной жизни; абдхаув океане; парамавысшее; айанамприбежище; сантах̣возвышенные преданные; брахма-видах̣которые постигли Абсолютную Истину; ш́а̄нта̄х̣умиротворенные; наух̣лодка; др̣д̣ха̄крепкая; ивакак; апсув воде; маджджата̄мдля тех, кто тонет.

Перевод

Преданные Господа, умиротворенные и утвердившиеся в абсолютном знании, — высшее прибежище для тех, кто тонет в ужасном океане материальной жизни, то погружаясь, то всплывая на поверхность. Такие преданные подобны крепкой лодке, приплывшей спасти людей, которые вот-вот пойдут ко дну.