Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 11.26.24

Текст

tasmāt saṅgo na kartavyaḥ
strīṣu straiṇeṣu cendriyaiḥ
viduṣāṁ cāpy avisrabdhaḥ
ṣaḍ-vargaḥ kim u mādṛśām

Пословный перевод

тасма̄т — поэтому; сан̇гах̣ — общения; на картавйах̣ — никогда не должно быть; стрӣшу — с женщинами; страин̣ешу — с мужчинами, привязанными к женщинам; ча — и; индрийаих̣ — чувств; видуша̄м — мудрых людей; ча апи — даже; ависрабдхах̣ — не заслуживающие доверия; шат̣-варгах̣ — шесть врагов ума (вожделение, гнев, жадность, заблуждение, опьянение и зависть); ким у — что уж говорить; ма̄др̣ш́а̄м — о людях, подобных мне.

Перевод

Поэтому никогда не следует позволять своим чувствам свободно вступать в соприкосновение с женщинами или мужчинами, привязанными к женщинам. Даже самые ученые люди не должны доверять шести врагам ума; что уж говорить о глупцах, подобных мне.