ШБ 11.26.24

तस्मात् सङ्गो न कर्तव्य: स्‍त्रीषु स्‍त्रैणेषु चेन्द्रियै: ।
विदुषां चाप्यविस्रब्ध: षड्‍वर्ग: किमु माद‍ृशाम् ॥ २४ ॥
тасма̄т сан̇го на картавйах̣
стрӣшу страин̣ешу чендрийаих̣
видуша̄м̇ ча̄пй ависрабдхах̣
шад̣-варгах̣ ким у ма̄др̣ш́а̄м

Пословный перевод

тасма̄тпоэтому; сан̇гах̣общения; на картавйах̣никогда не должно быть; стрӣшус женщинами; страин̣ешус мужчинами, привязанными к женщинам; чаи; индрийаих̣чувств; видуша̄ммудрых людей; ча апидаже; ависрабдхах̣не заслуживающие доверия; шат̣-варгах̣шесть врагов ума (вожделение, гнев, жадность, заблуждение, опьянение и зависть); ким учто уж говорить; ма̄др̣ш́а̄мо людях, подобных мне.

Перевод

Поэтому никогда не следует позволять своим чувствам свободно вступать в соприкосновение с женщинами или мужчинами, привязанными к женщинам. Даже самые ученые люди не должны доверять шести врагам ума; что уж говорить о глупцах, подобных мне.