ШБ 11.25.15

यदा जयेद् रज: सत्त्वं तमो मूढं लयं जडम् ।
युज्येत शोकमोहाभ्यां निद्रयाहिंसयाशया ॥ १५ ॥
йада̄ джайед раджах̣ саттвам̇
тамо мӯд̣хам̇ лайам̇ джад̣ам
йуджйета ш́ока-моха̄бхйа̄м̇
нидрайа̄ хим̇сайа̄ш́айа̄

Пословный перевод

йада̄когда; джайетпобеждает; раджах̣ саттвамгуны страсти и невежества; тамах̣гуна тьмы; мӯд̣хамлишающая проницательности; лайампокрывающая сознание; джад̣амделающая безвольным; йуджйетачеловек наполняется; ш́окаскорбью; моха̄бхйа̄ми иллюзией; нидрайа̄сонливостью; хим̇сайа̄склонностью к насилию; а̄ш́айа̄и напрасными надеждами.

Перевод

Когда гуна невежества побеждает страсть и благость, она затмевает сознание человека и делает его унылым и глупым. Предаваясь скорби и впадая в иллюзию, человек в гуне невежества слишком много спит, тешит себя пустыми надеждами и причиняет боль другим живым существам.