ШБ 11.25.14

यदा जयेत्तम: सत्त्वं रज: सङ्गं भिदा चलम् ।
तदा दु:खेन युज्येत कर्मणा यशसा श्रिया ॥ १४ ॥
йада̄ джайет тамах̣ саттвам̇
раджах̣ сан̇гам̇ бхида̄ чалам
тада̄ дух̣кхена йуджйета
карман̣а̄ йаш́аса̄ ш́рийа̄

Пословный перевод

йада̄когда; джайетпобеждает; тамах̣ саттвамневежество и благость; раджах̣страсть; сан̇гам(причина) привязанности; бхида̄противопоставление себя другим; чалами непостоянство; тада̄тогда; дух̣кхенастраданием; йуджйетанаполняется; карман̣а̄материальной деятельностью; йаш́аса̄(желанием) славы; ш́рийа̄и богатства.

Перевод

Когда гуна страсти, вызывающая привязанность, желание независимости и тягу к деятельности, одерживает верх над невежеством и благостью, человек начинает упорно трудиться, чтобы заработать уважение и богатство. Так, находясь под влиянием гуны страсти, он проводит свои дни в тревоге и борьбе.