ШБ 11.24.21

विराण्मयासाद्यमानो लोककल्पविकल्पकः ।
पञ्चत्वाय विशेषाय कल्पते भुवनैः सह ॥ २१ ॥
вира̄н̣ майа̄са̄дйама̄но
лока-калпа-викалпаках̣
пан̃чатва̄йа виш́еша̄йа
калпате бхуванаих̣ саха

Пословный перевод

вира̄т̣вселенская форма; майа̄Мной; а̄са̄дйама̄нах̣пронизанная; локапланет; калпаповторяющегося сотворения, поддержания и уничтожения; викалпаках̣являющая многообразие; пан̃чатва̄йаначальное проявление материального творения из пяти элементов; виш́еша̄йав разнообразии; калпатеспособная проявить; бхуванаих̣разными планетами; сахаобладающая.

Перевод

Я — основа вселенской формы, которая демонстрирует бесконечное разнообразие посредством повторяющихся циклов творения, поддержания и разрушения планетных систем. Изначально содержащая в себе все планеты в их непроявленном состоянии, Моя вселенская форма разворачивает все многообразие материальных творений, по-разному сочетая пять элементов.

Комментарий

Как пишет Шрила Шридхара Свами, слово майа̄ в этом стихе указывает на Господа в Его форме вечного времени.