ШБ 11.24.2

आसीज्ज्ञानमथो अर्थ एकमेवाविकल्पितम् ।
यदा विवेकनिपुणा आदौ कृतयुगेऽयुगे ॥ २ ॥
а̄сӣдж джн̃а̄нам атхо артха
экам эва̄викалпитам
йада̄ вивека-нипун̣а̄
а̄дау кр̣та-йуге ’йуге

Пословный перевод

а̄сӣтсуществовали; джн̃а̄намсозерцающий; атха утаким образом; артхах̣созерцаемое; экамодно; эвапросто; авикалпитамнеделимое; йада̄когда; вивекав разграничении; нипун̣а̄х̣те, кто был искусен; а̄даув начале; кр̣та- йугев век чистоты; айугеи до этого, во время уничтожения вселенной.

Перевод

В самом начале, в Крита-югу, когда все люди прекрасно умели различать дух и материю, и даже до этого, в период уничтожения вселенной, существовал лишь созерцающий, который был неотличен от объекта созерцания.

Комментарий

Крита-юга — это первая из эпох, известная также как Сатья-юга. В эту эпоху знание, будучи совершенным, неотлично от своего объекта. В современном обществе знание есть нечто весьма отвлеченное и постоянно меняющееся. Зачастую между теоретическими представлениями людей и реальностью существует огромная разница. Однако в Сатья-югу люди были вивека-нипун̣а̄х̣, т. е. обладали глубоким разумом и проницательностью, а потому между их восприятием мира и самой реальностью не существовало разницы. В Сатья-югу большинство людей сознавали свою духовную природу. Воспринимая все сущее как энергию Верховного Господа, они не проводили искусственного разграничения между собой и другими живыми существами. Это было еще одним проявлением единства в Сатья-югу. В период уничтожения вселенной все погружается в Господа и покоится в Нем, и в это время также исчезает разница между Господом, который становится единственным свидетелем всего, и объектами познания, которые пребывают в Господе. Освобожденные живые существа, которые находятся в вечном духовном мире, не погружаются в Господа — они всегда остаются в своих духовных телах. В своей любви к Господу они естественным образом обрели единение с Ним, а потому их обитель никогда не уничтожается.