ШБ 11.20.16

अहोरात्रैश्छिद्यमानं बुद्ध्वायुर्भयवेपथु: ।
मुक्तसङ्ग: परं बुद्ध्वा निरीह उपशाम्यति ॥ १६ ॥
ахо-ра̄траиш́ чхидйама̄нам̇
буддхва̄йур бхайа-вепатхух̣
мукта-сан̇гах̣ парам̇ буддхва̄
нирӣха упаш́а̄мйати

Пословный перевод

ахах̣днями; ра̄траих̣ночами; чхидйама̄намобрубаемая; буддхва̄зная; а̄йух̣продолжительность жизни; бхайаот страха; вепатхух̣дрожащий; мукта-сан̇гах̣свободный от привязанностей; парамВерховного Господа; буддхва̄понимая; нирӣхах̣свободный от материальных желаний; упаш́а̄мйатиобретает полное умиротворение.

Перевод

Понимая, что проходящие дни и ночи подобным же образом укорачивают его жизнь, человек должен трепетать от страха. Так, освободившись от всех материальных привязанностей и желаний, он постигает Верховного Господа и обретает полное умиротворение.

Комментарий

Разумный преданный знает, что с каждым прошедшим днем его жизнь укорачивается, поэтому он отказывается от бессмысленной привязанности к материальным объектам чувств и стремится к вечному благу. Подобно птице, которая без тени сожаления оставляет свое гнездо и улетает к другому дереву, преданный не пытается навсегда устроиться на одном месте, ибо знает, что в материальном мире это невозможно. Помня об этом, он направляет всю свою энергию на то, чтобы получить возможность вечно жить в царстве Бога. Приобщаясь к личной духовной природе Кришны, преданный преодолевает влияние гун материальной природы и в конце концов обретает полное умиротворение.