Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.18.4

Текст

грӣшме тапйета пачгнӣн
варшсв сра-ш джале
каха-магна иира
эва вттас тапа чарет

Пословный перевод

грӣшме — летом; тапйета — должен принимать в качестве аскезы; пача-агнӣн — пять огней (сверху солнце, а с четырех сторон – четыре костра); варшсу — в сезон дождей; сра — потоки дождя; ш — терпеливо переносящий; джале — в воде; -каха — по шею; магна — погруженный; иире — в самые холодные дни зимы; эвам — так; втта — занятый; тапа — аскезу; чарет — должен совершать.

Перевод

В обязанности ванапрастхи входит аскеза: в самые жаркие летние дни он должен подставлять свою голову палящему солнцу и окружать себя с четырех сторон пылающими кострами, в сезон дождей — стоять под проливным дождем, а в зимние холода — погружаться по шею в воду.

Комментарий

Тот, кто привык ублажать свои чувства, должен в конце жизни совершать суровую аскезу, чтобы нейтрализовать последствия своей греховной, гедонистической деятельности. Однако преданный Господа естественным образом развивает в себе сознание Кришны, и потому ему нет необходимости подвергать себя таким испытаниям. В «Панчаратре» утверждается:

рдхито йади харис тапас тата ки
нрдхито йади харис тапас тата ким
антар бахир йади харис тапас тата ки
ннтар бахир йади харис тапас тата ким

«Нужна ли суровая аскеза человеку, который должным образом поклоняется Господу? И пригодится ли она тому, кто не поклоняется Господу так, как надо? Есть ли смысл в суровой аскезе для человека, который видит Шри Кришну внутри и вовне всего, что есть в мире? И поможет ли суровая аскеза тому, кто не видит Шри Кришну во всем сущем и вне его?»