ШБ 11.18.26

नैतद् वस्तुतया पश्येद् द‍ृश्यमानं विनश्यति ।
असक्तचित्तो विरमेदिहामुत्र चिकीर्षितात् ॥ २६ ॥
наитад вастутайа̄ паш́йед
др̣ш́йама̄нам̇ винаш́йати
асакта-читто вирамед
иха̄мутра-чикӣршита̄т

Пословный перевод

наникогда; этатэту; вастутайа̄как высшую реальность; паш́йетне должен видеть; др̣ш́йама̄намнепосредственно наблюдаемая; винаш́йатиуничтожается; асактабез привязанности; читтах̣чье сознание; вираметдолжен быть отрешен; ихав этом мире; амутраи в следующей жизни; чикӣршита̄тот поступков, совершаемых ради материального развития.

Перевод

Ни в коем случае не следует считать высшей реальностью материальные вещи, которым всем непременно придет конец. Освободив сознание от материальных привязанностей, человек должен прекратить любую деятельность, которая направлена на материальное развитие в этой и в следующей жизни.

Комментарий

Кто-то может не поверить, что приличный человек способен добровольно уйти из дома и стать нищим, живущим впроголодь. Отвечая на это возможное сомнение, Господь говорит здесь, что роскошную пищу — равно как и остальные материальные объекты, включая само тело, — ни в коем случае не следует воспринимать как высшую реальность, поскольку всему этому, как известно, придет конец. Следует отказаться от любых материальных проектов, смысл которых сводится к повышению качества нашей собственной иллюзии в этой и в следующей жизнях.