ШБ 11.17.34-35

शौचमाचमनं स्‍नानं सन्ध्योपास्तिर्ममार्चनम् ।
तीर्थसेवा जपोऽस्पृश्याभक्ष्यासम्भाष्यवर्जनम् ॥ ३४ ॥
सर्वाश्रमप्रयुक्तोऽयं नियम: कुलनन्दन ।
मद्भ‍ाव: सर्वभूतेषु मनोवाक्कायसंयम: ॥ ३५ ॥
ш́аучам а̄чаманам̇ сна̄нам̇
сандхйопа̄стир мама̄рчанам
тӣртха-сева̄ джапо ’спр̣ш́йа̄-
бхакшйа̄самбха̄шйа-варджанам
сарва̄ш́рама-прайукто ’йам̇
нийамах̣ кула-нандана
мад-бха̄вах̣ сарва-бхӯтешу
мано-ва̄к-ка̄йа-сам̇йамах̣

Пословный перевод

ш́аучамчистота; а̄чаманамочищение рук водой; сна̄намомовение; сандхйа̄на восходе, в полдень и на закате; упа̄стих̣религиозное служение; мамаМне; арчанампоклонение; тӣртха-сева̄паломничество по святым местам; джапах̣повторение святых имен Бога; аспр̣ш́йак которым нельзя прикасаться; абхакшйакоторые нельзя есть; асамбха̄шйао которых нельзя говорить; варджанамизбегание тех вещей; сарвадля всех; а̄ш́рамаукладов жизни; прайуктах̣предписанное; айамэто; нийамах̣правило; кула-нанданаМой дорогой Уддхава; мат- бха̄вах̣сознание Моего присутствия; сарва-бхӯтешуво всех живых существах; манах̣ума; ва̄кслов; ка̄йатела; сам̇йамах̣обуздание.

Перевод

Мой дорогой Уддхава, обуздывая свой ум, речь и тело, все члены общества — неважно, к какому укладу жизни они принадлежат, — должны соблюдать чистоту, мыть руки и тело, совершать религиозные обряды на восходе, в полдень и на закате, поклоняться Мне, посещать святые места, повторять джапу, избегать всего, чего нельзя касаться, что нельзя употреблять в пищу или обсуждать, и всегда помнить о том, что Я как Сверхдуша присутствую во всех живых существах.