ШБ 11.17.29
Деванагари
शुश्रूषमाण आचार्यं सदोपासीत नीचवत् ।
यानशय्यासनस्थानैर्नातिदूरे कृताञ्जलि: ॥ २९ ॥
यानशय्यासनस्थानैर्नातिदूरे कृताञ्जलि: ॥ २९ ॥
Текст стиха
ш́уш́рӯшама̄н̣а а̄ча̄рйам̇
садопа̄сӣта нӣча-ват
йа̄на-ш́аййа̄сана-стха̄наир
на̄ти-дӯре кр̣та̄н̃джалих̣
садопа̄сӣта нӣча-ват
йа̄на-ш́аййа̄сана-стха̄наир
на̄ти-дӯре кр̣та̄н̃джалих̣
Пословный перевод
ш́уш́рӯшама̄н̣ах̣ — занятый служением; а̄ча̄рйам — истинному духовному учителю; сада̄ — всегда; упа̄сӣта — человек должен поклоняться; нӣча-ват — как смиренный слуга; йа̄на — смиренно следуя за гуру, когда тот идет; ш́аййа̄ — отдыхая вместе с духовным учителем; а̄сана — сидя рядом с гуру в готовности служить ему; стха̄наих̣ — стоя и смиренно ожидая гуру; на — не; ати — очень; дӯре — далеко; кр̣та-ан̃джалих̣ — со сложенными ладонями.
Перевод
Служа духовному учителю, нужно всегда оставаться смиренным, и, когда гуру куда-либо идет, слуга смиренно следует за ним. Когда гуру ложится отдыхать, слуга также должен лечь неподалеку, а когда гуру просыпается, слуга должен сесть рядом и массировать его лотосные стопы, а также служить ему иными подобными способами. Когда гуру садится на асану, слуга должен встать рядом, сложив ладони, и ожидать от гуру приказов. Так человек должен непрестанно почитать духовного учителя.