Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.17.24

Текст

сна̄на-бходжана-хомешу
джапочча̄ре ча ва̄г-йатах̣
на ччхиндйа̄н накха-рома̄н̣и
какшопастха-гата̄нй апи

Пословный перевод

сна̄на — омываясь; бходжана — принимая пищу; хомешу — участвуя в жертвоприношениях; джапа — повторяя про себя мантры; учча̄ре — опорожняя кишечник и мочевой пузырь; ча — также; ва̄к-йатах̣ — остающийся молчаливым; на — не; чхиндйа̄т — должен обрезать; накха — ногти; рома̄н̣и — или волосы; какша — в подмышках; упастха — в области гениталий; гата̄ни — включая; апи — даже.

Перевод

Омываясь, принимая пищу, участвуя в жертвоприношениях, повторяя джапу, а также опорожняя кишечник и мочевой пузырь, брахмачари должен всегда хранить молчание. Кроме того, ему не следует стричь ногти и волосы, в том числе волосы в подмышках и в области гениталий.

Комментарий

В двенадцатой главе Седьмой песни «Шримад- Бхагаватам» Нарада Муни также дает детальное описание ведического брахмачари.