ШБ 11.16.28

अहं युगानां च कृतं धीराणां देवलोऽसित: ।
द्वैपायनोऽस्मि व्यासानां कवीनां काव्य आत्मवान् ॥ २८ ॥
ахам̇ йуга̄на̄м̇ ча кр̣там̇
дхӣра̄н̣а̄м̇ девало ’ситах̣
дваипа̄йано ’сми вйа̄са̄на̄м̇
кавӣна̄м̇ ка̄вйа а̄тмава̄н

Пословный перевод

ахамЯ; йуга̄на̄мсреди эпох; чатакже; кр̣тамСатья- юга; дхӣра̄н̣а̄мсреди невозмутимых мудрецов; девалах̣Девала; аситах̣Асита; дваипа̄йанах̣Кришна-Двайпаяна; асмиЯ; вйа̄са̄на̄мсреди редакторов Вед; кавӣна̄мсреди ученых; ка̄вйах̣Шукрачарья; а̄тма-ва̄нзнаток в духовной науке.

Перевод

Среди исторических эпох Я Сатья-юга, век истины, а среди невозмутимых мудрецов — Девала и Асита. Среди тех, кто упорядочивал Веды, Я Кришна-Двайпаяна Ведавьяса, а среди знатоков писаний Я Шукрачарья, сведущий в науке о душе.