ШБ 11.16.21

धिष्ण्यानामस्म्यहं मेरुर्गहनानां हिमालय: ।
वनस्पतीनामश्वत्थ ओषधीनामहं यव: ॥ २१ ॥
дхишн̣йа̄на̄м асмй ахам̇ мерур
гахана̄на̄м̇ хима̄лайах̣
ванаспатӣна̄м аш́ваттха
ошадхӣна̄м ахам̇ йавах̣

Пословный перевод

дхишн̣йа̄на̄мсреди мест для проживания; асмиесть; ахамЯ; мерух̣гора Сумеру; гахана̄на̄миз твердынь; хима̄лайах̣Гималаи; ванаспатӣна̄мсреди деревьев; аш́ваттхах̣баньян; ошадхӣна̄миз трав; ахамЯ; йавах̣злаки.

Перевод

Среди мест для проживания Я гора Сумеру, а из твердынь Я Гималаи. Среди деревьев Я священный баньян, а из трав Я — злаки.

Комментарий

Слово ошадхӣна̄м, употребленное в этом стихе, указывает на растения, которые плодоносят один раз и затем умирают. Из них Кришну представляют злаки, которые являются основой питания для человека. Без зерна невозможно получать молочные продукты, а также проводить ведические обряды, во время которых зерно используется как подношение.