ШБ 11.16.19

नागेन्द्राणामनन्तोऽहं मृगेन्द्र: श‍ृङ्गिदंष्ट्रिणाम् ।
आश्रमाणामहं तुर्यो वर्णानां प्रथमोऽनघ ॥ १९ ॥
на̄гендра̄н̣а̄м ананто ’хам̇
мр̣гендрах̣ ш́р̣н̇ги-дам̇шт̣рин̣а̄м
а̄ш́рама̄н̣а̄м ахам̇ турйо
варн̣а̄на̄м̇ пратхамо ’нагха

Пословный перевод

на̄га-индра̄н̣а̄мсреди многоглавых змеев; анантах̣Анантадева; ахамЯ; мр̣га-индрах̣лев; ш́р̣н̇ги-дам̇шт̣рин̣а̄мсреди животных с острыми рогами или зубами; а̄ш́рама̄н̣а̄миз четырех укладов жизни; ахамЯ; турйах̣четвертый, санньяса; варн̣а̄на̄миз четырех сословий; пратхамах̣первый (сословие брахманов); анагхао безгрешный.

Перевод

О безгрешный Уддхава, среди самых могучих змеев Я Анантадева, а среди животных с острыми рогами или зубами Я лев. Из укладов жизни Я четвертый уклад (уклад жизни отрекшихся от мира), а из сословий — первое сословие (брахманы).