Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.15.6-7

Текст

анӯрмиматтвам̇ дехе ’смин
дӯра-ш́раван̣а-дарш́анам
мано-джавах̣ ка̄ма-рӯпам̇
пара-ка̄йа-правеш́анам
сваччханда-мр̣тйур дева̄на̄м̇
саха-крӣд̣а̄нударш́анам
йатха̄-сан̇калпа-сам̇сиддхир
а̄джн̃а̄пратихата̄ гатих̣

Пословный перевод

анӯрми-маттвам — свобода от голода, жажды и других позывов тела; дехе асмин — в этом теле; дӯра — то, что находится очень далеко; ш́раван̣а — возможность услышать; дарш́анам — и увидеть; манах̣-джавах̣ — передвижение тела со скоростью ума; ка̄ма-рӯпам — способность принять любой облик; пара- ка̄йа — в тела других; правеш́анам — способность входить; сва- чханда — по своему желанию; мр̣тйух̣ — умирать; дева̄на̄м — полубогов; саха — вместе с (небесными куртизанками); крӣд̣а̄ — развлечений; анударш́анам — созерцание; йатха̄ — в соответствии; сан̇калпа — со своей решимостью; сам̇сиддхих̣ — совершенное достижение; а̄джн̃а̄ — приказ; апратихата̄ — не знающий препятствий; гатих̣ — на чьем пути.

Перевод

Десять второстепенных мистических совершенств, порожденных гунами природы, — это свобода от голода, жажды и других потребностей тела, способность слышать и видеть то, что находится очень далеко, способность передвигаться со скоростью ума, способность принимать любой облик, способность проникать в тела других, способность умереть по своему желанию, способность созерцать развлечения полубогов и небесных куртизанок [апсар], а также способность достигать задуманного и отдавать приказы, которые обязательно будут исполнены.