ШБ 11.15.33

अन्तरायान् वदन्त्येता युञ्जतो योगमुत्तमम् ।
मया सम्पद्यमानस्य कालक्षपणहेतव: ॥ ३३ ॥
антара̄йа̄н вадантй эта̄
йун̃джато йогам уттамам
майа̄ сампадйама̄насйа
ка̄ла-кшапан̣а-хетавах̣

Пословный перевод

антара̄йа̄нпрепятствия; вадантиговорят; эта̄х̣эти мистические совершенства; йун̃джатах̣того, кто находится; йогамв связи с Абсолютом; уттамамвысший уровень; майа̄со Мной; сампадйама̄насйадля того, кто становится в высшей степени могущественным; ка̄лавремени; кшапан̣апрерывания, пустой траты; хетавах̣причины.

Перевод

Те, кто сведущ в преданном служении, утверждают, что мистические совершенства, о которых Я рассказал, на самом деле являются помехой и пустой тратой времени для того, кто идет по пути высшей йоги, ибо с помощью этой йоги человек достигает высшего совершенства жизни, которое дарую ему Я Сам.

Комментарий

Элементарный здравый смысл подсказывает нам, что не следует тратить время на то, что не приносит никакой пользы. Поэтому не нужно обращаться к Богу с просьбами дать нам мистические совершенства йоги. Для чистого преданного, свободного от материальных желаний, даже безличное освобождение является помехой. Что тогда говорить о материальных совершенствах йоги, которые не идут ни в какое сравнение с безличным освобождением? Такие мистические способности могут казаться удивительными человеку незрелому и неискушенному, однако на ученого человека, который постиг Верховную Личность Бога, они не производят никакого впечатления. Просто приблизившись к Господу Кришне, человек погружается в бескрайний океан мистических совершенств. Поэтому не стоит тратить драгоценное время своей жизни, пытаясь обрести каждое из этих совершенств в отдельности.