ШБ 11.15.32

जितेन्द्रियस्य दान्तस्य जितश्वासात्मनो मुने: ।
मद्धारणां धारयत: का सा सिद्धि: सुदुर्लभा ॥ ३२ ॥
джитендрийасйа да̄нтасйа
джита-ш́ва̄са̄тмано мунех̣
мад-дха̄ран̣а̄м̇ дха̄райатах̣
ка̄ са̄ сиддхих̣ су-дурлабха̄

Пословный перевод

джита-индрийасйатого, кто обуздал чувства; да̄нтасйакто дисциплинирован и владеет собой; джита-ш́ва̄сакто подчинил себе дыхание; а̄тманах̣и победил ум; мунех̣такому мудрецу; матна Меня; дха̄ран̣а̄ммедитацию; дха̄райатах̣который совершает; ка̄какого; са̄того; сиддхих̣совершенства; су-дурлабха̄трудно достичь.

Перевод

Есть ли на свете такая мистическая способность, которую было бы трудно обрести мудрецу, обуздавшему чувства, дыхание и ум, овладевшему собой и всегда погруженному в медитацию на Меня?

Комментарий

Шрила Шридхара Свами комментирует этот стих так: «Здесь Господь Кришна говорит, что нет необходимости прибегать к разным методам самосовершенствования, ибо, посвятив себя даже какому-то одному из перечисленных видов медитации, человек подчиняет себе чувства, погружается мыслями в Господа и таким образом обретает все мистические способности».
Шрила Джива Госвами отмечает, что медитировать нужно на трансцендентный образ Господа, свободный от малейшей примеси материи. В этом состоит суть духовного развития на пути йоги. Таким образом человек с легкостью обретает все мистические совершенства, приходящие к нему непосредственно из тела Личности Бога.