ШБ 11.13.5
Деванагари
तत्तत् सात्त्विकमेवैषां यद् यद् वृद्धा: प्रचक्षते ।
निन्दन्ति तामसं तत्तद् राजसं तदुपेक्षितम् ॥ ५ ॥
निन्दन्ति तामसं तत्तद् राजसं तदुपेक्षितम् ॥ ५ ॥
Текст стиха
тат тат са̄ттвикам эваиша̄м̇
йад йад вр̣ддха̄х̣ прачакшате
нинданти та̄масам̇ тат тад
ра̄джасам̇ тад-упекшитам
йад йад вр̣ддха̄х̣ прачакшате
нинданти та̄масам̇ тат тад
ра̄джасам̇ тад-упекшитам
Пословный перевод
тат тат — те вещи; са̄ттвикам — в гуне благости; эва — поистине; эша̄м — среди десяти перечисленных; йат йат — которые; вр̣ддха̄х̣ — мудрецы прошлого, знатоки Вед, в частности Вьясадева; прачакшате — восхваляют; нинданти — презрительно отвергают; та̄масам — в гуне невежества; тат тат — те вещи; ра̄джасам — <&>в гуне страсти; тат — мудрецами; упекшитам — воспринимаемые равнодушно (не восхваляемые и не порицаемые).
Перевод
Великие мудрецы, которые понимают Веды, превозносят и рекомендуют те из десяти названных Мною вещей, которые находятся в гуне благости, порицают и отвергают те, что находятся в гуне невежества, и проявляют безразличие к тем, которые находятся в гуне страсти.