Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.13.4

Текст

гамо ’па прадж деа
кла карма ча джанма ча
дхйна мантро ’тха саскро
дааите гуа-хетава

Пословный перевод

гама — священные писания; апа — вода; прадж — общение с обычными людьми или со своими детьми; деа — место; кла — время; карма — деятельность; ча — также; джанма — рождение; ча — также; дхйнам — медитация; мантра — повторение мантр; атха — и; саскра — очистительные обряды; даа — десять; эте — эти; гуагун природы; хетава — причины.

Перевод

Разные гуны проявляются с той или иной силой в зависимости от типа и особенностей священных писаний, воды, общения со своими детьми или обычными людьми, места, времени, деятельности, происхождения, медитации, повторения мантр и очистительных обрядов.

Комментарий

Все перечисленное в данном стихе может быть высокого или низкого качества и в зависимости от этого относиться либо к благости, либо к страсти, либо к невежеству. Влияние гуны благости можно усилить, если читать священные писания в гуне благости, пить чистую воду, водить дружбу с добродетельными людьми и т. д. Следует тщательно избегать соприкосновения с этими десятью вещами, если они осквернены низшими гунами природы.