ШБ 11.13.20

द‍ृष्ट्वा मां त उपव्रज्य कृत्वा पादाभिवन्दनम् ।
ब्रह्माणमग्रत: कृत्वा पप्रच्छु: को भवानिति ॥ २० ॥
др̣шт̣ва̄ ма̄м̇ та упавраджйа
кр̣тва̄ па̄да̄бхиванданам
брахма̄н̣ам агратах̣ кр̣тва̄
папраччхух̣ ко бхава̄н ити

Пословный перевод

др̣шт̣ва̄увидев; ма̄мМеня; теони (мудрецы); упавраджйаприблизившись; кр̣тва̄совершив; па̄далотосным стопам; абхиванданампоклоны; брахма̄н̣амГоспода Брахму; агратах̣впереди; кр̣тва̄поместив; папраччхух̣спросили; ках̣ бхава̄н«Кто Ты, господин?»; ититак.

Перевод

Мудрецы увидели Меня и, пропустив Брахму вперед, приблизились ко Мне. Они склонились к Моим лотосным стопам, а затем прямо спросили: «Кто Ты?»

Комментарий

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, комментируя этот стих, пишет: «Брахме не удалось ответить на вопрос мудрецов, и тогда он сосредоточил свой ум на Верховном Господе. В ответ на его молитвы Господь принял облик Хамсы и появился перед Господом Брахмой и мудрецами, которые, увидев Его, поинтересовались, кто Он такой».