ШБ 11.13.12

रजस्तमोभ्यां यदपि विद्वान् विक्षिप्तधी: पुन: ।
अतन्द्रितो मनो युञ्जन् दोषद‍ृष्टिर्न सज्जते ॥ १२ ॥
раджас-тамобхйа̄м̇ йад апи
видва̄н викшипта-дхӣх̣ пунах̣
атандрито мано йун̃джан
доша-др̣шт̣ир на саджджате

Пословный перевод

раджах̣-тамобхйа̄мгунами страсти и невежества; йат апидаже хотя; видва̄нзнающий человек; викшиптасбитый с толку; дхӣх̣разум; пунах̣вновь; атандритах̣старательно; манах̣ум; йун̃джанзанимая; дошаскверну материальных привязанностей; др̣шт̣их̣ясно видя; нане; саджджатепривязывается.

Перевод

Гуны страсти и невежества могут ввести в заблуждение даже того, кто обладает знанием. Но, даже если это случилось, нужно вновь и вновь старательно возвращать ум под свое начало. Отчетливо понимая оскверняющее влияние гун природы, человек не привязывается к ним.