ШБ 11.13.12
Деванагари
रजस्तमोभ्यां यदपि विद्वान् विक्षिप्तधी: पुन: ।
अतन्द्रितो मनो युञ्जन् दोषदृष्टिर्न सज्जते ॥ १२ ॥
अतन्द्रितो मनो युञ्जन् दोषदृष्टिर्न सज्जते ॥ १२ ॥
Текст стиха
раджас-тамобхйа̄м̇ йад апи
видва̄н викшипта-дхӣх̣ пунах̣
атандрито мано йун̃джан
доша-др̣шт̣ир на саджджате
видва̄н викшипта-дхӣх̣ пунах̣
атандрито мано йун̃джан
доша-др̣шт̣ир на саджджате
Пословный перевод
раджах̣-тамобхйа̄м — гунами страсти и невежества; йат апи — даже хотя; видва̄н — знающий человек; викшипта — сбитый с толку; дхӣх̣ — разум; пунах̣ — вновь; атандритах̣ — старательно; манах̣ — ум; йун̃джан — занимая; доша — скверну материальных привязанностей; др̣шт̣их̣ — ясно видя; на — не; саджджате — привязывается.
Перевод
Гуны страсти и невежества могут ввести в заблуждение даже того, кто обладает знанием. Но, даже если это случилось, нужно вновь и вновь старательно возвращать ум под свое начало. Отчетливо понимая оскверняющее влияние гун природы, человек не привязывается к ним.