Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.90.49

Текст

иттхам̇ парасйа ниджа-вартма-риракшайа̄тта-
лӣла̄-танос тад-анурӯпа-вид̣амбана̄ни
карма̄н̣и карма-кашан̣а̄ни йадӯттамасйа
ш́рӯйа̄д амушйа падайор анувр̣ттим иччхан

Пословный перевод

иттхам — (описанные) таким образом; парасйа — Всевышнего; ниджа — Его собственные; вартма — путь (преданного служения); риракшайа̄ — желая защитить; а̄тта — который принял; лӣла̄ — для игр; танох̣ — разнообразные личностные образы; тат — каждой из них; анурӯпа — подходящие; вид̣амбана̄ни — имитируя; карма̄н̣и — деяния; карма — последствия материальной деятельности; кашан̣а̄ни — которые уничтожают; йаду-уттамасйа — лучшего из рода Яду; ш́рӯйа̄т — следует слушать; амушйа — Его; падайох̣ — по стопам; анувр̣ттим — право идти; иччхан — желающий.

Перевод

Чтобы защитить путь преданного служения Самому Себе, Господь Кришна, лучший из Ядавов, принимает для Своих развлечений различные облики, описанные в «Шримад-Бхагаватам». Тот, кто желает с верой служить лотосным стопам Кришны, должен слушать о деяниях каждого из этих воплощений, в которых Он ведет Себя так, как и положено живым существам, принадлежащим к этой форме жизни. Слушая рассказы об этих играх, человек избавляется от всех последствий своей материальной деятельности.