ШБ 10.89.20

श्रीसूत उवाच
इत्येतन्मुनितनयास्यपद्मगन्ध-
पीयूषं भवभयभित् परस्य पुंस: ।
सुश्लोकं श्रवणपुटै: पिबत्यभीक्ष्णं
पान्थोऽध्वभ्रमणपरिश्रमं जहाति ॥ २० ॥
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
итй этан муни-танайа̄сйа-падма-гандха-
пӣйӯшам̇ бхава-бхайа-бхит парасйа пум̇сах̣
су-ш́локам̇ ш́раван̣а-пут̣аих̣ пибатй абхӣкшн̣ам̇
па̄нтхо ’дхва-бхраман̣а-париш́рамам̇ джаха̄ти

Пословный перевод

ш́рӣ-сӯтах̣ ува̄чаШри Сута сказал; итипроизнесенный так; этатэтот; мунимудреца (Вьясадевы); танайасына (Шукадевы); а̄сйаиз уст; падма(которые в точности напоминают) лотос; гандхас ароматом; пӣйӯшамнектар; бхаваматериальной жизни; бхайастрах; бхиткоторый разрушает; парасйаВерховной; пум̇сах̣Личности Бога; су-ш́локампрославленный; ш́раван̣аушей; пут̣аих̣через отверстия; пибатипьет; абхӣкшн̣ампостоянно; па̄нтхах̣путешественник; адхвана дороге; бхраман̣аот путешествия; париш́рамамусталость; джаха̄тиснимает.

Перевод

Шри Сута Госвами сказал: Так лился этот ароматный нектар из лотосных уст Шукадевы Госвами, сына мудреца Вьясадевы. Это удивительное прославление Верховной Личности полностью уничтожает страх материального существования. Изнуренный скитаниями по дорогам материальной жизни странник, который начнет пить этот нектар через отверстия своих ушей, позабудет о своей усталости.

Комментарий

Речи Шрилы Шукадевы Госвами ценны для двух категорий людей: для тех, кто страдает от духовной слабости, они подобны сильнодействующему тонику, который может излечить их от болезни иллюзии, а для предавшихся вайшнавов — это сладчайший, бодрящий напиток, источающий аромат духовного опыта Шри Шуки.